Бюро переводов, где скорость и качество в почете

  • Мы делали переводы на 27 разных языков
  • У нас имеется опыт от медицины до маркетинга
  • Помогаем с переводом как отдельных контентных страниц, так и целых домашних страниц
  • Мы ответим на ваши вопросы в течение одного часа
  • Работа всегда качественная и правильно оформленная

Основной процесс бюро переводов

Основной процесс бюро переводов или перевод кажется на первый взгляд творческим, но предполагает все-таки соблюдение очень жестких рамок. Внутри фирмы мы называем эти правила процессом. Для получения общего обзора ниже мы приводим поэтапное описание основного процесса.

Руководящая группа, занимающаяся стратегическим управлением, определяет цели и с известной регулярностью проверяет их выполнение.

В клиентской службе администраторы клиентов осуществляют все действия, связанные с проектным управлением и ценовыми предложениями. Также администраторы клиентов ставят цели для конкретных клиентов или групп клиентов, и выполняют их.

Процесс получения переводческой работы в нашем понимании означает предварительные действия, осуществляемые при приеме работы или представлении заказа, которыми являются уточнение требований, связанных с ожиданиями клиента или конкретной работы, фиксирование и заключение различных соглашений. В конце этого этапа у клиента и нас должно быть общее понимание в отношении целей и временной программы конкретного проекта.

На этапе передачи работы/перевода в дело организатор работ проводит последний обзор согласованного и утверждает лиц, связанных с переводческими этапами, а также другие интеллектуальные и материальные средства. Также, при необходимости, на этом этапе осуществляются все другие действия, необходимые для лучшего осуществления перевода. Например, организатор перевода обеспечивает готовность подходящих частей программы переводческой памяти, подходящее оформление текста и т.д.

Редактирование осуществляется по желанию клиента и принимая в расчет зафиксированные международные требования. При необходимости, осуществляется также профессиональное или техническое редактирование и, естественно, частью этапа является также редактирование, которое в Эстонии чаще называется языковой корректурой и выпускным обзором.

Всеми этими этапами руководит организатор перевода, который дополнительно к надзору и обеспечению выполнения, фиксирует также осуществление различных этапов. Помимо этого под управлением организатора перевода осуществляется рассмотрение перевода после выполнения работы, с целью убеждения в том, что все пожелания клиента выполнены.

Когда перевод готов к отправке, он, перед окончательным этапом по оформлению и печати, обязательно отправляется клиенту на проверку. Если с конкретной работой или проектом эти этапы не предусмотрены, то на этапе окончания работы клиенту отправляется обратная связь относительно качества работы, после чего осуществляется расчет. Последний — это уже чистый процесс бухгалтерского учета. Во время этого или предыдущего процесса постоянному клиенту обычно выполняется уже следующий перевод или после окончания расчета мы ожидаем его скорого поступления.

skema

Спроси ценовое предложениеМы ответим в течение одного часа!
Ragnar Rannamets
Рагнар Раннаметс
Тел: +372 61 43 241
Моб: +372 555 88 978
Эл. почта: ragnar@titania.ee
  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.
Все материалы, сопутствующие запросу клиента, являются конфиденциальными и используются только внутри бюро переводов.
Top