Бюро переводов, где скорость и качество в почете

  • Мы делали переводы на 27 разных языков
  • У нас имеется опыт от медицины до маркетинга
  • Помогаем с переводом как отдельных контентных страниц, так и целых домашних страниц
  • Мы ответим на ваши вопросы в течение одного часа
  • Работа всегда качественная и правильно оформленная

Медицинский перевод

Медицинский перевод — что это такое?

Медицинскими переводами являются информационные листки обычных лекарств и инструкции к медицинским препаратам, находящимися в продаже в качестве товаров широкого потребления. Большая часть из них являются материалами по использованию и маркетингу.

Со специфическими вещами мы сталкивались в клинических исследованиях. Непосредственно нотариально пришлось также, например, удостоверять больничные листы и истории болезни. Совершенно отдельной областью являются также переводы о медицинской технике.

Медицинские переводы мы делали на разные темы - от медицинской техники до материаловедения и от ветеринарии до лечения боли

Медицинские переводы — на что обратить внимание?

Наши переводчики с медицинским образованием имеют долгий практический опыт

Медицинскими переводами, за исключением очень простых, должен всегда заниматься человек, обучавшийся медицине, или переводчик, хорошо знающий эту область. Большинство материалов должны быть переведены очень точно. Ведь речь идет о жизни человека. Мы знаем это и относимся к медицинским переводам с особым вниманием.

Наши переводчики с медицинским образованием имеют долгий практический опыт, и поэтому мы осмеливаемся предлагать хороший результат во всех сферах медицины.

В каких языках мы сильны

Переводы медицинских текстов мы ежедневно больше всего делаем на эстонском, английском, финском, немецком и русском языках.

В зависимости от сферы и специфики конкретного материала мы можем быть полезными практически во всех европейских языках. Посредством сети проверенных партнеров по сотрудничеству мы можем предлагать переводы как минимум на все официальные языки мира.

 

Пярнуская больница всегда была довольна переводами ООО Titania Tõlked. Мы очень ценим скорость вашей работы, профессиональное и дружеское отношение и точность. Спасибо за то, что по-человечески общаетесь и работаете!

parnu-haigla

Сферы, в которых у нас имеется большой опыт

Медицинские переводы мы делали на разные темы - от медицинской техники до материаловедения и от ветеринарии до лечения боли. Если вы хотите быть уверены, что у нас имеется опыт именно в вашей сфере, смело спрашивайте или смотрите наш опыт здесь:

  • должностные инструкции
  • правила внутреннего распорядка
  • рабочие процессы
  • программное обеспечение
  • услуги страхования
  • право и договора
  • конкурсная документация
  • патентное и авторское право
  • судебная документация
  • товары для спорта и отдыха
  • косметика и товары для красоты
  • истории болезни
  • безопасность и гигиена труда
  • психиатрия и психология
  • медицинское оборудование и принадлежности
  • лекарства и пищевые добавки
  • ветеринария

Типичные ошибки медицинских переводов

Каковы они и как мы их избегаем:

  • Целевой язык не является родным языком переводчика или редактора. Медицинские тексты настолько специфичны, что в их случае даже не рассматривается использование не носителя языка. В случае медицинских переводов следует строго соблюдать действующие в каждой стране требования к терминологии. В обратном случае результат перевода может быть неприемлемым.
  • Переводчик или редактор не знакомы со сферой - в результате этого получается перевод, который в худшем случае может быть абсолютно непонятным, не говоря уже о правильном использовании терминов и выражений.

Если вы хотите узнать, как мы избегаем этих проблем, дайте знать, мы с удовольствием расскажем!

Спроси ценовое предложениеМы ответим в течение одного часа!
Ragnar Rannamets
Рагнар Раннаметс
Тел: +372 61 43 241
Моб: +372 555 88 978
Эл. почта: ragnar@titania.ee
  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.
Все материалы, сопутствующие запросу клиента, являются конфиденциальными и используются только внутри бюро переводов.
Top