Основной процесс бюро переводов или перевод кажется на первый взгляд творческим, но предполагает все-таки соблюдение очень жестких рамок. Внутри фирмы мы называем эти правила процессом. Для получения общего обзора ниже мы приводим поэтапное описание основного процесса.
Руководящая группа, занимающаяся стратегическим управлением, определяет цели и с известной регулярностью проверяет их выполнение.
В клиентской службе администраторы клиентов осуществляют все действия, связанные с проектным управлением и ценовыми предложениями. Также администраторы клиентов ставят цели для конкретных клиентов или групп клиентов, и выполняют их.
Процесс получения переводческой работы в нашем понимании означает предварительные действия, осуществляемые при приеме работы или представлении заказа, которыми являются уточнение требований, связанных с ожиданиями клиента или конкретной работы, фиксирование и заключение различных соглашений. В конце этого этапа у клиента и нас должно быть общее понимание в отношении целей и временной программы конкретного проекта.
На этапе передачи работы/перевода в дело организатор работ проводит последний обзор согласованного и утверждает лиц, связанных с переводческими этапами, а также другие интеллектуальные и материальные средства. Также, при необходимости, на этом этапе осуществляются все другие действия, необходимые для лучшего осуществления перевода. Например, организатор перевода обеспечивает готовность подходящих частей программы переводческой памяти, подходящее оформление текста и т.д.
Редактирование осуществляется по желанию клиента и принимая в расчет зафиксированные международные требования. При необходимости, осуществляется также профессиональное или техническое редактирование и, естественно, частью этапа является также редактирование, которое в Эстонии чаще называется языковой корректурой и выпускным обзором.
Всеми этими этапами руководит организатор перевода, который дополнительно к надзору и обеспечению выполнения, фиксирует также осуществление различных этапов. Помимо этого под управлением организатора перевода осуществляется рассмотрение перевода после выполнения работы, с целью убеждения в том, что все пожелания клиента выполнены.
Когда перевод готов к отправке, он, перед окончательным этапом по оформлению и печати, обязательно отправляется клиенту на проверку. Если с конкретной работой или проектом эти этапы не предусмотрены, то на этапе окончания работы клиенту отправляется обратная связь относительно качества работы, после чего осуществляется расчет. Последний — это уже чистый процесс бухгалтерского учета. Во время этого или предыдущего процесса постоянному клиенту обычно выполняется уже следующий перевод или после окончания расчета мы ожидаем его скорого поступления.