Нотариальный перевод — что это такое?
Нотариально заверенные переводы обычно делают с разных документов. Например, с паспорта, свидетельства о браке и окончании школы, с коммерческих документов и т.д. С целью представить их в некоторых других государствах в качестве официального и действующего документа.
В принципе, можно сделать нотариально заверенный перевод и с газетной статьи, от руки написанного протокола собрания и т.д.; это в том случае, если документу нужно придать вес.
Присяжные перевод и переводы с нотариальным подтверждением представляют собой значительную часть нашей ежедневной работы
Нотариальный перевод — на что обратить внимание?
48 переводчиков с правом нотариального подтверждения и присяжных переводчиков
Присяжные перевод и переводы с нотариальным подтверждением представляют собой значительную часть нашей ежедневной работы. В команду и сеть партнеров входит 48 переводчиков с правом нотариального подтверждения и присяжных переводчиков, имеющих большой опыт и доказавшими в течение времени свою компетентность.
Если вы знаете, о каком документе идет речь и в каком государстве он выдан или в какой стране его планируется использовать, то больше ничего и не требуется.
Наша команда по проектам сможет на основании этого спросить необходимые для работы дополнительные детали и при необходимости направить вас для получения дополнительной информации.
Среди постоянным клиентом мы являемся легендой, потому что можем делать переводы документов с такой скоростью, которую они никогда не получали у других партнеров по сотрудничеству. Спасибо тем, кто постоянно испытывает на и доверяет нам.
Что есть что в сфере заверенных переводов
Нотариальный перевод – начиная с этого года нотариально можно заверять только переводимые с иностранного на эстонский и с эстонского на иностранный документы. Имеющий право подписи переводчик акцептирован нотариусом и нотариус подтверждает только его подпись на переводе.
Присяжный перевод по существу является заверенным переводом. Присяжный переводчик подтверждает правильность перевода и отвечает за его качество. Присяжный переводчик сдал соответствующие государственные экзамены и имеет свидетельство о квалификации, которое дает ему право дополнительно к заверению правильности перевода, заверять копию и подпись.
Для апостилирования разработана процедура, в ходе которой нотариус снабжает документ международно-признанной отметкой, подтверждающей правильность документа. Апостиль подтверждает подлинность публичного документа. Публичным является документ, выданный государственным учреждением: например, В-карта, диплом, свидетельство о рождении, справка из регистра наказаний и т.д. Для апостилирования частных документов необходимо, прежде всего, выполнить нотариально удостоверенный перевод и затем апостилировать нотариальной отметкой. Апостилировать документ можно только в том государстве, в котором этот документ выдан. В апостиле или легализации не нуждаются документы, с которыми Вы направляетесь в Латвию, Литву, Украину, Россию или Польшу.
Легализация - Принцип легализации такой же, как и при апостилировании, но это процедура занимает больше времени и проводится только в случае отправляющихся в определенные государства документов. Для легализации документ нужно представить в министерство иностранных дел, где проверяется правильность документа, и затем документ отправляется в соответствующее учреждение желаемого государства, которое также подтверждает документ отметкой о легализации. Легализованный документ можно использовать только в том зарубежном государстве, отметка о легализации которого есть на документе. Легализируются документы, которые будут использоваться в государстве, не присоединившемся к Гаагской Конвенции.
Конечно, нет необходимости самому выяснять, присоединилось ли государство, в котором вы собираетесь использовать документ, к Гаагской Конвенции или нет. Мы апостилируем и легализируем за Тебя!
В АО Ühinenud Depood повысилась потребность в переводческих услугах, поэтому мы начали поиски бюро переводов, которое предложило бы нам хорошее соотношение цены и качества.
Услуги ООО Titania Tõlked облегчили нашу работу путем предложения нам недорогих и эффективных решений, что стало для нашего предприятия большой экономией ресурсов.
АО Ühinenud Depood
Сферы, в которых у нас имеется большой опыт
Нотариально заверенные и присяжные переводы мы делали в очень разных сферах, от бухгалтерского учета до обслуживания железнодорожного состава и от судебных документов до недвижимого имущества. Если вы хотите быть уверены, что у нас имеется опыт именно в вашей сфере, смело спрашивайте или смотрите наш опыт здесь:
- системы управления
- логистика
- сертификаты/сертификация
- туризм
- программное обеспечение
- энергетика
- архитектура и проектирование
- финансовые и юридические услуги
- отчеты за хозяйственный год
- налоги
- бухгалтерские услуги и документы
- банки и финансовые услуги
- услуги страхования
- право и договора
- конкурсная документация
- судебная документация
- стандарты
- безопасность и гигиена труда
- культура и образование
- государство и общество
- истории болезни
В случае присяжных переводов мы можем быть полезными в следующих языковых направлениях:
- английский-эстонский-английский
- русский-эстонский-русский
- финский-эстонский-финский
- немецкий-эстонский-немецкий
- шведский-эстонский-шведский
- норвежский-эстонский-норвежский
- французский-эстонский-французский
- итальянский-эстонский-итальянский
- латышский-эстонский-латышский
- литовский-эстонский-литовский
- эстонский-испанский
Нотариальные переводы мы можем предложить на эстонский язык и с иностранного на иностранный язык по следующим направлениям:
- английский-эстонский
- русский-эстонский
- немецкий-эстонский
- финский-эстонский
- французский-эстонский
- итальянский-эстонский
- испанский-эстонский
- латышский-эстонский
- литовский-эстонский
- украинский-эстонский
- голландский-эстонский
- норвежский-эстонский
- шведский-эстонский
- польский-эстонский
- английский-русский-английский
- финский-русский-финский
- немецкий-русский-немецкий
- финский-английский-финский
- немецкий-английский-немецкий
- французский-английский-французский
- испанский-английский-испанский
- итальянский-английский-итальянский
- английский-латышский
- русский-латышский
- английский-латышский
- русский-латышский
- английский-норвежский
- английский-шведский
- английский-польский
- украинский-русский-украинский
- английский-голландский
Что следует учитывать, делая заказ
Чтобы сделать наилучшее предложение, нам необходим переводимый материал. Цену перевода некоторых небольших стандартных документов, как например, паспорт и свидетельство о рождении, мы можем сказать, не видя документ. В случае больших и других документов, чтобы сделать лучшее предложение, нам все же необходимо увидеть переводимый материал.
При возможности приложите в качестве файла столько информации, сколько вам известно. В то же время вам не стоит беспокоиться - если нам нужна информация, о который вы не подумали упомянуть, мы спросим сами. Как правило, мы делаем предложение в течение часа или даем знать, какая дополнительная информация нам нужна и/или когда мы отправим предложение. Если предложение подходит, то мы договариваемся о передвижении всей информации и работы в процессе перевода, редактирования и верстки.