Переводчики тоже люди . И у людей есть свои пределы. Таким образом, не разумно требовать от бюро переводов и переводчиков работать быстрее, чем пять условных страниц (1 страница — 1800 печатных знаков) в день. Большинство бюро переводов запрашивают в случае срочной дневной работы наценку — обычно в пределах 30-50%. В принципе, 15 страниц в день является пределом, в рамках которого можно еще достичь достаточного качества работы. Идеально было бы, если можно заранее предупредить о такой необходимости — тогда можно планировать людей и вспомогательные средства. Но не спрашивайте об этом слишком часто .
В качестве экстремального примера можно привести перевод 200 страниц в неделю. Однако это предполагает сотрудничество многих переводчиков, унификацию терминов, очень хорошего руководителя проекта, редактора и удачного стечения многих обстоятельств. И в реальности, в таких условиях трудно ожидать хорошего перевода.
В итоге: заранее планируйте работу (хорошо говорить, не правда ли ), предусмотрите достаточное время и получите гораздо лучший перевод, чем в спешке.